רוסית ואנגלית: 20 טעויות כי תינתן לך בחו"ל
יוצרים / / December 19, 2019
1. אני מרגיש את עצמי
איך אומרים "אני מרגיש טוב"?
- לא נכון: אני מרגיש את עצמי היטב.
- נכון: אני מרגיש טוב.
אני מרגיש את עצמי נשמע כאילו הרמקול מגיע בעצמו, וכן דוברים ילידיים יכולים להיתפס מגונה משהו. Myself (עצמו, עצמה) צריך להיות הוריד.
2. בריליאנט
איך לתרגם לאנגלית את הביטוי "טבעת יהלום"?
- לא נכון: טבעת מבריקה.
- נכון: טבעת יהלום.
מבריק - דוגמא "ידיד כוזב» (חבר שווא), מילות אנגליתאשר דומה למילה בשפה הרוסית, אך למעשה יש משמעות שונה. טבעת מבריקה - זה לא "יהלום" כטוב עם רוסי, ואת "המעגל הגדול".
3. Normal
איך לענות על השאלה "מה שלומך?"
- לא נכון: אני נורמלי, תודה.
- נכון: אני בסדר, תודה.
אכן, רוסית השאלה בצורה כזו לעיתים קרובות ענה: "בסדר," ועבורם "נורמלי" - הוא "טוב". עם זאת, נורמלי באנגלית -. זה לא "מוזר"
והתשובה שאני נורמאלי, תודה מתורגמת "תודה, אני נורמאלי."
4. מספיק
איפה לשים את המילה בתוך מספיק משפט?
-
לא נכון:
האם הוא מספיק חכם כדי להבין את הספר הזה?
היא דיברה מספיק צרפתית היטב כדי לעבור את הבחינה.
הוא מספיק הרוויח היום. -
נכון:
האם הוא חכם מספיק כדי להבין את הספר הזה? ( "מספיק חכם של הוא להבין את הספר הזה?")
היא דיברה צרפתית מספיק טוב כדי לעבור את הבחינה. ( "היא דיברה מספיק טוב בצרפתית להיבחן.")
הוא הרוויח מספיק היום. ( "הוא הרוויח מספיק היום.")
באנגלית, מספיק מושם לפני שם העצם, אך לאחר בחלקים האחרים של דיבור: שם תואר (חכמים), תואר פועל (טוב), פועל (הרוויח).
5. אנא
איזו תשובה תודה?
- לא נכון: אנא.
- נכון: עַל לֹא דָבָר.
מקרה טיפוסי שבו מילה אחת בשפה הרוסית משמש בהקשרים שונים, ובאנגלית יש צורך להשתמש במילים שונות. "אנא" כבקשת ( "אנא התקשר אלי") בבקשה, "בבקשה" כתגובה "תודה» - אתה מוזמן אתה.
6. למד
כמו אנגלית יהיה "זה מלמד מתמטיקה מתקדמת באונ'?"
- לא נכון: היא לומדת מתקדם מתמטיקה באוניברסיטה.
- נכון: היא לומדת מתקדם מתמטיקה באוניברסיטה.
ההבדל בין "הוראה" קשה להבין. מחקר ולא מתייחס הכשרה אקדמית, ללמוד - לרכוש ידע / כישורים בפועל. הוסיף לבלבול עם המילה ללמד, אשר תורגם גם לרוסית כמו "ללמד". יש צורך לזכור כי חל רק ללמד את פעילות המורה.
7. חופשי
איך מתרגמים "אנחנו חופשיים לדבר אנגלית?"
- לא נכון: אנחנו מדברים אנגלית בחופשיות.
- נכון: אנחנו מדברים אנגלית שוטפת.
"זמין" כשמדובר ברמת המיומנות, מתורגם אנגלית לא כמו בחופשיות, אבל כמו בשטף.
8. Do
איך אומרים "Do, בבקשה, קפה?"
- לא נכון: האם קפה, בבקשה.
- נכון: תעשה קפה, בבקשה.
רוסית קרובות לא יודע איזו מבין שתי האפשרויות שנבחרו, כי הן לעשות, ולעשות מתורגמים כמו "לעשות". השורה התחתונה בגוונים כלומר: אם אתה עושה - היא "לעשות", ולעשות יותר "ליצור".
9. תגיד
איך מתרגמים "ג'ון סיפר להוריו על הצעת העבודה?"
- לא נכון: ג'ון אמר להוריו על הצעת עבודה.
- נכון: ג'ון סיפר להוריו על הצעת עבודה.
אכילה אומרים הפועל, הדובר מתמקד במידע, הפועלים לספר - למי המידע הועבר, כלומר, לאחר התל הוא לבצע את המושא הישיר (תגיד לי / לו / לנו). חריגים: לספר סיפור, לספר את האמת.
10. אפשרות
איך מתרגמים "אל תחמיצו את ההזדמנות הזו כדי ללמוד מחו"ל?"
- לא נכון: אל תחמיצו את האפשרות ללמוד בחו"ל.
- נכון: אל תחמיצו את ההזדמנות ללמוד בחו"ל.
"הזדמנות" במובן של "זה יכול לקרות" או "זה אולי נכון» - אפשרות. "הזדמנות" כהזדמנות - הזדמנות.
11. נוחות
איך אומרים "זמן נוח לפגישה?"
- לא נכון: זמן נוח לפגוש.
- נכון: זמן נוח לפגוש.
על רוסית היא המילים מתורגמות כמו "נוח" או "קל". אבל באנגלית נוחה - מתן נוחות פיסית או רגשית, ואילו נוח - מושלמת (כלי או זמן, למשל). זה לא יכול להיות נוח זמן להיפגש, הזמן תמיד יהיה נוח.
12. שימושי
כיצד ישפיע "אוכל בריא" באנגלית?
- לא נכון: מזון שימושי.
- נכון: מזון בריא.
בשינה הרוסית "שימושי" יכול להיות כל כלי, ומזון. באנגלית בלבד אכילה בריאה.
13. מאוד
איך אומרים "אני באמת אוהב אותך"?
- לא נכון: אני מאוד אוהב אותך.
- נכון: אני באמת אוהב אותך.
ניתן גם לומר שאני מחבב אותך, או - גרסה עם מאוד - אני אוהב אותך מאוד.
14. מה
איך לתרגם "אני אתן לך כל מה שאתה צריך?"
- לא נכון: אני אתן לך הכל מה שאתה צריך.
- נכון: אני אתן לך כל מה שאתה צריך.
רוסית "זה" מתורגם לאנגלית כמו מה, איך, וכי הדבר תלוי בהקשר. ומכאן תכוף שגיאות בבחירת המילים הנכונות.
15. בתמונה
זה יהיה "בתמונה" באנגלית?
- לא נכון: על התמונה.
- נכון: בתמונה.
לא תמיד הקשר בין אובייקטים, אנשים, המושגים באים לידי שימוש באותו מילות היחס באנגלית וברוסית. לפיכך, "בתמונה / עץ» - בתמונה / עץ, אך הרוסי משמש לעתים קרובות על תירוץ.
16. advices
כיצד ישפיע הייעוץ בלשון הרבה?
- לא נכון: עצות.
- נכון: עצות.
בשינה הרוסית "ייעוץ" - שם עצם ספיר לבין צורה רבה - "ייעוץ". באנגלית, זה לאינספור, ולכן אנחנו לא יכולים לומר עצות, תצטרך להשתמש בביטוי של עצות או במילים של ייעוץ. דומה קשיים מנוסים עם שמות עצם רוסים לאינספור כגון ידע, מחקר, מידע, נתונים.
17. תודה לאל
כיצד לתרגם ביטוי יציב "תודה לאל"?
- לא נכון: תודה לאל.
- נכון: תודה לאל.
איכשהו, רוסית מתווספת לעתים קרובות להודות ים, ככל הנראה מודעת הביטוי הזה בתור תודה, אלוהים ( «תודה, אדונים"). S אין צורך וב ביטויים אין תגובה, ואין בעיה.
18. הוא / היא
איך אומרים "אני לא יכול לתקן את הטלפון כאשר הוא שבר?"
- לא נכון: לא יכולתי לתקן את הטלפון שלי אחרי שהוא שבר.
- נכון: לא יכולתי לתקן את הטלפון שלי אחרי זה נשבר.
בשפה הרוסית, כפי שאנו מכירים, שלושה סוגים. אנגלית כשפת אם הטענה הרוסית מדי לטרוח עם הלידה (לא מפתיע - זה הכל למידה). רוסית אנגלית זה לכל אירוע נראה קר וחסר לב (כפי שניתן, למשל, לספר על זה! ילדים). לכן, הניסיון הרוסי להקצות אנגלית שם עצם איזה מה עוד אפשר לעשות, אם רק אנחנו לא מדברים על אדם או בעלי חיים, הרצפה וזה ברור.
19. Girlfriend
איך מתרגמים "מריה הלכו לקניות עם חבר"?
- לא נכון: מריה הלכה לקניות עם החברה שלה.
- נכון: מריה הלכה לקניות עם חברתה.
באנגלית, אין דרך ישירה כדי לציין את הרצפה אחרת: אחד משני המינים יהיה חבר. חברתו שלה - זה לא "חברתה," ו "זה ילדה." רוסית קרובות עושה טעות כזאת, והיא עלולה לגרום למצב מביך.
20. סיטי
איך אומרים "אני ממוסקבה"?
- לא נכון: אני מעיר מוסקבה.
- נכון: אני ממוסקבה.
לעתים קרובות רוסית בחו"ל נאמר כי הם מהעיר מוסקבה (עיר רוסטוב, העיר אירקוטסק ...). לא טעות כזו, אבל דוברי אנגלית ללעוג לה. די אם מוסקבה או אם כך רצוי, בעיר מוסקבה. כן, יש סולט לייק סיטי, לפעמים בעיר מתווספת, כדי לא לבלבל את העיר והמדינה (אוקלהומה סיטי), אבל לא אומר אחר. איך שלא אומר עיר עיר או פריז ללונדון.
אם תרגום אוטומטי של ביטויים הרוסים לאנגלית, לדבר בלי טעויות לא קורה. ישנם כללים וסייגים שאפשר ללמוד בעזרת טיפים "ו ברוסית כמו" או "בשפה הרוסית ולהיפך", אבל כאן מילת המפתח - "ללמד". למד את החוקים וחריגים עדיין יש ועיקר - עם המורה.
בואו להתמכר Skyeng: שיעור היכרות חינם המתודיסטית לקבוע את רמת האנגלית, מטרות ותכונות לבחור את המורה המושלם.