12 מילים בהשאלה, שבה קל לטעות
יוצרים / / December 19, 2019
1. "Start-up" ולא "סטארט-אפ"
מעטים מאלה שפתחו את עסקיהם ואת עוסקים בהצלחה בעסקים, חשוב לכתוב את המילה בצורה נכונה עבורם. לעתים קרובות ניתן לראות את "סטארט-אפ החדש" או "מייסד הסטארט-אפ."
המונח נכנס רוסי מאנגלית, אשר נכתבת בלי מקף. אנו פועלים באותו הכלל. ורן כתב כך: "הבוגרים של אוניברסיטת מוסקבה הטכנולוגי השיקה את הטוב ביותר סטארט-אפ 2018. "
2. "באינטרנט" ולא "on-line"
הבלבול כאן מובן. במילונים מסוימים, שפורסמו לפני למעלה מעשר שנים, מציין האיות של "און ליין". עם זאת, השפה נוטה לפשט, ועם הגדלת תדירות השימוש במילה הצורך מקף נעלם.
היום את הזכות לכתוב: "עבודה באינטרנט" "השעה להיות באינטרנט" ו אם "מקוון" הוא החלק הראשון של צירוף מילות, אז אחרי המקף נדרש, "כנס מקוון" ו "עסקים מקוונים".
עם "מנותק" דומה: מקף בתוך מילה אינו מוקצה.
3. "Blogger", במקום "בלוגר"
כמו במקרה הקודם, את האיות של המילה פשוטה לאורך זמן. ואם קודם לכן, כאשר האינטרנט ראשון הגיע, זה היה מאוד אופנתי להיות בלוגרים, היום בלוגר - זה נורמלי.
בשפה האנגליה מול אות עיצור סיומת השורש הוא כפיל קרובות, ומגמה זו אינה רוסית. זכות להיות כך, "ידוע בלוגר ספר איך להתחיל ערוץ משלך."
4. "מפיק", במקום "מפיק"
כנראה הטעות נובעת המילה "מנהל" מאוית עם שני "ג". אבל זה לא באנגלית או ברוסית להכפיל את העיצור במילה "מפיק" אין צורך.
"המפיק של הסרט נעשה על ידי שחקן מפורסם" - את האיות הנכונה.
5. "קפוצ'ינו" ולא "קפוצ'ינו"
אם אוהבי האספרסו כבר יודעים איך לאיית המדהימות שלהם משקה (כמובן, בלי האות "K"), אוהדי קפוצ'ינו עדיין עושים טעות.
בשפה הרוסית, "קפוצ'ינו" בא מן איטלקית, שבו המילה רק שני עיצורים הוכפל - קפוצ'ינו. לכן, את השגיאה היא מובנת, אבל רק גרסה אחת נכונה: "כוס קפוצ'ינו, בבקשה."
6. "פסיפס" ולא "פסיפס"
הגיית כתיב שגויה אומרת לנו: במילת השפה המדוברת לעתים קרובות המדוברת דרך "th".
בניגוד מילים רבות שאולים אחרים, במקרה של מילונים "פסיפס" מציעים את האפשרות האמיתית היחידה. כראוי לכתוב ולדבר כדלקמן: "בקומה בלובי היה פסיפס יפה, כל כך כמו משהו עתיק."
7. "ויניגרט" ולא "venigret"
המילה שאולה בשפה הצרפתית מגיעה "חומץ, שפירושו "חומץ". לכן, ההברה הראשונה במילה "ו", ולא "דואר".
Word באמת קשה, ולכן, כדי לזכור בוודאות, עדיף לחבר את האגודה.
8. "חסינות", ולא "חסינות"
זהו מקרה שבו שתי טובים השנים מן האחד. וזה אפילו לא שואל, איפה ההיגיון כאן. לאחר רוסית "חסינות" נובעת מיתרת immunitas הלטינית, שבה אנחנו רואים עיצורים כפולים. על ידי אנלוגיה עם מקרים אחרים הוא אמור להפסיד את המילה נכנסה לשפה הרוסית. עם זאת, עם "חסינות" המצב הוא הפוך.
ורן כתב כך: "יש לי טוב חסיןאז הפגרה, אני בדרך כלל לא מקבל חולה. "
9. "העוקץ" ולא "הונאה"
למרות העובדה כי המילה באה צרפתית ברוסית בתחילת המאה XIX, זה עדיין גורם לקשיים. זכור פשוט: כבדיקה מתאימה "conman", שבו אף לא אחד מהם "e", והוא יכול להיות שום ספק. אז נכון הוא: "יחד הם הגבירו הונאה מרשימה."
10. "Bra", במקום "חזייה"
המילה באה מן büstenhalter גרמנית, אשר מבוטא על ידי רך "L". המילה הרוסית נשמעה דומה, ולכן הסימן הרך נדרש.
באשר לשיחה, כלומר, חי פריצה. אם אתה פשוט לא יכול להתמודד עם חזייה, תגיד "חזייה". פשוט תמיד נכון.
11. "סביבה" ולא "צרוף נסבות"
המילה שבה רק שתי מחלוקות נקודות. ראשית, זה מאוית עם סימן מוצק. היא מעסיקה את הכלל הבא: מילה ממוצא זר עם החלק הראשוני של הריכוז, אשר שפת המקור היא קידומת, ובשפה הרוסית כקידומת היא בדרך כלל לא הוקצתה הם סימן הפרדה מוצק.
שנית, האות "H" עדיין נדרשת. המילה נובעת מיתרת conjunctura הלטינית, שם יש "n". בשנת התגלמות הרוסית הוא מאוחסן.
12. "ערעור" ולא "appellyatsiya"
המילה, אשר פועלת במקביל ואינה מגמת עבודה, מאפיין של loanwords רוסית - הפחתת עיצורים כפולים.
למרות העובדה כי בלטיני appellatio אנו רואים הכפלה של עיצורים בשני מקרים רלוונטיים רוסית רק אחד מהם - שני מכתבים "L". כראוי לכתוב זה: "איוון ערערה ועכשיו מחכה להחלטה."
כדי לכתוב היטב - היא מיומנות שימושית, ולפתח זה לא כל כך קשה. הדרך הטובה ביותר - הדרך "ראשוני"חינם כמובן תלול על עורכי Layfhakera בכתיבה יוצרת. תוכלו למצוא תיאוריה, הרבה דוגמאות ושיעורי בית. צודק - זה יהיה קל יותר לבצע את משימת המבחן ולהיות המחבר שלנו. הירשם!