כמו בספרי ילדים צילמו בברית המועצות ובמדינות המערב
קולנוע / / December 19, 2019
1. "אי המטמון" מאת רוברט לואיס סטיבנסון
עיבוד קולנועי מפורסם:
אי המטמון
אי המטמון
- ארצות הברית, 1934.
- IMDB: 7.2.
רומן ההרפתקאות המפורסם עבור בני נוער מועבר על גבי עשרות מסכי פעמים, שראשיתה 1912. אבל אחד אגדה זו הפכה עיבוד קולנועי אמריקאי 1934. העלילה מספרת מספיק קרוב כל האירועים הגדולים של הספר, אלא לאור קיצוצים מסוימים, שמירה על אווירה של סיפור קלאסי על פיראטים.
אי המטמון
- ברית המועצות, 1988.
- IMDb: 8,4.
בברית המועצות, גם אהב לעשות סרטים עבור "אי המטמון". ישנם רבים ככל שלושה של הסתגלות, אשר בגרסה המוכרת ביותר trohseriynaya 1982.
אבל אהבה אוניברסלית ראוי קריקטורה מצחיקה של דוד צ'רקסקי. העלילה כאן הם אמרו רק במונחים כלליים, להקדיש יותר תשומת לב אנימצית כיף, כל מיני gegam ו אתנחתא מוסיקלית. אבל זה מה שהפך את הילדים לאהוב את הקריקטורה.
אגב, בתחילת שנות התשעים, שנקנתה למופע בארצות הברית. עם זאת, הם חתכו מתוך הקריקטורה כל מספרים המוזיקליים עם שחקנים חיים.
2. "סינדרלה", שרל פרו
עיבוד קולנועי מפורסם:
סינדרלה
- ברית המועצות, 1947.
- IMDb: 7,7.
מחזאי יוג'ין שוורץ עבד סיפור קלסי למחזה ובקרוב הסרט באולפן "Lenfilm" והעביר אותו אל המסך. כנראה, כל ילדים של ברית המועצות, זוכרים את אמה החורגת הרעה של פאינה רנבסקאיה ומלך דובר מצחיק, בגילומו של Erast גרעין. באופן כללי זה הוא סיפור מאוד טוב ומהנה עם שחקנים מצוינים.
קהלי מועצות נפלו מייד מאוהב "סינדרלה". בעקבות התוצאות של 1947 רק שזה נראה יותר מ -18 מיליון צופים. לאחר מכן, ההקלטה המקורית שוקם שוב ושוב עבור התצוגה בטלוויזיה, ובשנת 2009 את "הערוץ הראשון" הראה גרסה צבעונית של הסרט.
סינדרלה
סינדרלה
- ארצות הברית, 1950.
- IMDb: 7,5.
מעל בגרסה המצוירת "סטודיו סינדרלה» דיסני עבד במשך 6 שנים. אם ניקח בחשבון כי לאחר מלחמת העולם השנייה, את הפופולריות של הקולנוע נפל בכבדות, וולט דיסני עשיתי כמיטב יכולתם כדי להחליק את העלילה על ידי הסרת ממנה את הברוטליות והוספת שירים ובעלי חיים קטנים ומצחיקים.
בנוסף, הגיע אנימציה יוצאת דופן. מסגרת תנועה על ידי דמויות מצוירות מסגרת שהועתקה לצלם שחקנים אמיתיים. במקרה זה, מקסימום הדמויות הראשי בולט רקע חיוור המגניב כדי לגרום להם להיראות חיים יותר.
גישה היא הצדיקה את עצמה באופן מלא, כל ההוצאות השתלמו במהירות, מביאות רווח ניכר עבור האולפן, ובקרוב "סינדרלה" הפכה לקלאסיקה של אנימציה בעולם.
3. "אליס בארץ הפלאות", לואיס קרול
עיבוד קולנועי מפורסם:
אליס בארץ הפלאות
אליס בארץ הפלאות
- ארצות הברית, 1951.
- IMDb: 7,4.
ספר לואיס קרול צילמנו במשך האחורי לראשונה 1903. אבל שחור ולבן, ואפילו יותר סרטים אילמים כיום מעטים זוכרים. הגרסה הראשונה של סטודיו דיסני הפופולרי יצרה שוב. כמובן, המחברים היו צריכים לפשט את הסיפור מאוד ולהפוך אותו יותר ליניארי. Fully העברת ספר חזיון תעתועים היה בלתי אפשרי. אבל הסיפור הכללי ופרטים רבים עדיין נשארו אותו הדבר.
הבעיה היחידה היא גרסת דיסני של "אליס" כי עבדה על זה במשך זמן רב מדי, קריקטורה הייתה במקביל לייצור "הסינדרלה", והוא כל זמן השתנה אנימטורים. לכן, וכתוצאה מכך, רבי תווי קלעים היו סטנדרטיים מדי גרוע לזכור.
אליס בארץ הפלאות
- ברית המועצות, 1981.
- IMDb: 7,8.
הגרסה הסובייטית של "אליס בארץ הפלאות" היה פשוט יותר מזה של דיסני. שלוש סדרות עשר דקות לשים את הבסיס מאוד רק של הספר על ידי הסרה כמעט כל נסיגת הסיפור.
כל מוזרות מרוכזים לא בפעולה, וגם אנימציה יוצאת דופן, אשר זהה לחלוטין עם האווירה המקורית. ונפלנו רבים הקריקטורה המקומית עבור שחקן קול המעולה: קריינות קורא Rostislav Plyatt, ואת אליס אומרת בקול מרינה Neyolova.
4. "פיטר פן", ג'יימס בארי
עיבוד קולנועי מפורסם:
פיטר פן
פיטר פן
- ארצות הברית, 1953.
- IMDb: 7,3.
וולט דיסני אהב את הסיפור של פיטר פן, שיוך עצמו עם הגיבור חסר גיל. אז הוא ניסה לעשות סרט מצויר קרוב ככל האפשר למקור.
למרות שלא בלי עמימות. ובכל זאת, בדיסני בדרך כלל נמנע סצינות אלימות, אלא משום בסרט, אפילו המראה וו פיראט רשע יותר מצחיק ממה מפחיד, ובסופו של דבר אפילו הוא בורח.
מעניין, על פי היוצרים, האתגר הגדול ביותר היה מהימן המתארים דמויות דאיה כי באמת הרגשתי כאילו הם עפים.
פיטר פן
- ברית המועצות, 1987.
- IMDb: 7,9.
בברית המועצות בחרנו לעשות סרט טלוויזיה עם שחקנים חיים, לוקח על עצמו את התפקיד העיקרי של ילדים מקסימים. עם זאת, הרוב המכריע של אותם overdubbed מאוחר יותר על ידי קולות אחרים. אבל הדגש העיקרי הוא לא על הסיפור ועל חלק המוזיקה.
לדוגמה, רבים יזכרו את השיר בדבר גידול ילדים. אבל למעשה הסרט הסובייטי הרבה יותר מדבר על ערכי המשפחה והבנה מאשר קריקטורה מצחיקה דיסני.
5. "מרי פופינס" פמלה טרוורס
עיבוד קולנועי מפורסם:
מרי פופינס
מרי פופינס
- ארצות הברית, 1964.
- IMDb: 7,8.
הסרט המספר על הרפתקאותיו של המטפלת המפורסמת מאגדות פמלה טרוורס - אגדה אמיתית בארה"ב. המשחק המוזיקלי מוארת שבו בשילוב שחקנים ואנימציה חיה יצא בשנות השישים המוקדמות, ומיד התאהבתי בילדים ומבוגרים.
ג'ולי אנדרוז שחקנית שאפתנית הפכה לכוכב מיידי, קבל עבור תפקידה מרי פופינס "אוסקר", "גלובוס זהב" ואת BAFTA. ועל איך וולט דיסני ניסה לקבל אישור עבור צילומים מאוחר ואפילו עשה סרט "להציל את מר בנקס».
האמריקאי "מרי פופינס" - קריקטורת אופי, ריקוד, שירה, דמות ראשית חיובית מדהימה עם חיוך ערמומי. בסרט החדש "חוזר מרי פופינס" התפקיד הזה הוא שיחק על ידי אמילי בלאנט. אבל עם כל הכריזמה שלה וכשרון משחק, שלא מצאתי חן בתמונה של ג'ולי אנדרוס.
מרי פופינס, להתראות
- ברית המועצות, 1983.
- IMDb: 7,7.
הגרסה הסובייטית של "מרי פופינס" היא הרבה יותר מבוגרת. כמובן, בסרט הזה, גם הרבה מוסיקה ומחול, אבל אפילו המנהל אמר כי הסרט אינו מתוכנן עבור הילדים. מכיוון שהוא כנראה פנה הוריהם לזיכרונות שלהם. אבל ילדים גם אוהבים את התמונה הזאת, כי יש שירים ובדיחות יפים רבים. זה רק הוא אולג טבקוב כמו מיס אנדרוז.
6. "ספר הג'ונגל" מאת רודיארד קיפלינג
עיבוד קולנועי מפורסם:
מוגלי
- ברית המועצות 1967-1973 שנים.
- IMDb: 7,8.
קריקטורה ביתית "מוגלים" - עיבוד מדויק למדי של הספר המקורי של קיפלינג. עם זאת, עם כמה הפחתות ושינוי מין בגהירה (אבל זהו תרגום של יין).
קרבה אל הספר, כמובן, מושפעת מהאווירה של הקריקטורה. זה בקושי יכול להיקרא די ילדותי: יש הרבה סצינות ומקרי מוות דמים. אבל הקהל יכול באמת להרגיש את האווירה של הג'ונגל שבו החזק שורד.
ספר הג'ונגל
ספר הג'ונגל
- ארצות הברית, 1967.
- IMDb: 7,6.
Cartoon מן דיסני שוחרר באותה השנה כסדרה הסובייטית הראשונה "המוגלים". וגם האווירה, הם ההפך לגמרי. בארצות הברית, את חוטי העלילה הוסרו כל קונפליקטים קשים ורציניים. קא את האקדח מתוך חכם מסוכן הפך נבל חוכה-ואטלולה, קופים לשיר ולרקוד, ואת הסכנה האמיתית מוגלים, בכלל, אינו מתעוררים.
אגב, באמצע שנות שפורסמו על וידאו וסרטים מצוירים המועצות בארצות הברית. רק למען השחרור של זה הוסר כל סצנות האלימות, לשנות את הפסקול ואף הוסיף שיר.
7. "The Kid ו קארלסון המעופף", אסטריד לינדגרן
עיבוד קולנועי מפורסם:
קיד ו קרלסון
- ברית המועצות, 1968.
- IMDb: 8.1.
Cartoon, המבוסס על סיפורו הקלאסי של הסופר השוודי הילדים של אסטריד לינדגרן העריץ בכל רחבי ברית המועצות. עם זאת, עבור הסתגלות של היבטים אופייניים רבים של התרבות השבדית נאלצה לשנות או לפשט.
הראשונה שינתה את התמונה של הילד, ואף איבדה את שמה (בספרו בשם סוונטה Svanteson). של ילד מפונק, הוא הפך ילד בודד ללא חברים. ואהבתי קרלסון כדי קציצות השתנו לאכול ריבת לחמניות.
אבל יותר מכל זוכרים את הקול הרב קרלסון וסילי ליוואנוב. ועל פי המחברים של הקריקטורה, בתחילה הוא לא נחשב עבור התפקיד הזה, אבל כאשר הוא מחפש מבוי סתום, בדיוק כמו חבר הציע לרשום, פרודיה על דגימות הקול של הבמאי גרגורי רושל.
מעניין גם כי ב 2002 פרסמה-פרודוקציה סדרת אנימציה בשבדיה, נורבגיה וגרמניה. וזה לא קשה להבחין כי הדמויות נמשכות שם דומה מאוד דמויות מצוירות המועצות. אבל גם הסופרים של הגרסה המקומית, ואת הטענה כי הם עצמם צריכים לבוא עם תמונות שבאמת כל מה שהם נלקחים באופן חלקי מן הציורים המקוריים לספרים.
מיטב בעולם Carlson
Världens באסטה קרלסון
- שוודיה, 1974.
- IMDb: 5,7.
מיני-סדרה שבדית יודעת, בעצם, בבית הספר ושאר אירופה. מגרש זה הוא הרבה יותר קרוב לבית המקור: ישנם הרבה טריקים קרלסון, וביתו על הגג, ואת המשפחה כי אינו מאמין כי הילד אינו עצמו סידר את כל הכיעור כל הזמן. בשנת 1980, אפילו שזה הראה בברית המועצות, אך על רקע הקריקטורה האהובה, הוא לא עשה הרבה רושם.
8. "פו הדב", אלן אלכסנדר מילן
עיבוד קולנועי מפורסם:
פו הדב
- ברית המועצות 1969-1972 שנים.
- IMDb: 8,4.
יצירת סרט מצויר על העבודות של מילן, מנהל פדור Khitruk עשה די יוצא דופן: לפשט את הרקע, כדי ליצור ציורי ילדים לתחייה תחושה. וגם הדמויות הראשיות נמשכות רק כמה שיותר. אבל הקריינות ציטט מילה במילה תרגום של הספר על ידי בוריס Zakhoder.
למרות רב סיר מהסיפור המקורי. קודם כל, את הקריקטורה לא מקבל כריסטופר רובין - בנו של המחבר, בדמיון אשר והחיה כל הדמויות.
ועוד עובדה מעניינת: אנשים רבים אוהבים את קריקטורת המועצות של קול יבגני ליאונוב. אבל למעשה, נימת קולו הייתה נמוכה בהרבה ולא מתאימה מאוד דוב קריקטורה. המחברים מכן הגיעו עם זה, אתה יכול להקליט את זה על קלטת, ולאחר מכן להאיץ. בדיוק כך עשו הקול מתנהג וחזרזיר.
הרפתקת ריבוי דוב
הרפתקאותיו הרבות של פו הדב
- ארה"ב, 1977.
- IMDb: 7,6.
הקריקטורה הראשונה על פו הדב של דיסני יותר כמו ספר. בפרט זה חל על דימויים חזותיים של הדמויות - הם דומים הציורים המקוריים. כריסטופר רובין גם הוא מעורב באופן ישיר לעלילה, והמעבר מסצינה אחת לאחרת מוצג כדפי מרפרף בספר.
למרבה הצער, הקהל הרוסי יותר סדרות מוכרות, שהחל לייצר מאוחר יותר. אבל אין כבר לא קיים כל קשר עם הספרים, למעט הדמויות. אבל הקריקטורה הראשונה מספרת את הסיפור בדיוק שיכול לראות והציבורי המועצות: בניסיון לגנוב דבש דבורים לבקר לבקר הארנב ואחרים.
זה מצחיק כי "הרפתקאותיו הרבות של פו הדב" מופיע גופר, אשר לא היה בספר. והוא מיד מוציא את הביטוי: "אני לא בספר, אבל אני תמיד שמח לעזור."
9. "בילבי" של אסטריד לינדגרן
עיבוד קולנועי מפורסם:
בילבי
פיפי Långstrump
- שוודיה, 1969.
- IMDb: 7,4.
סדרה זו נוצרה בהשתתפות הישירה של אסטריד לינדגרן, כי היא לא אוהבת את העיבוד הקולנועי הראשון של הספר. סופר עצמה עבדה על התסריט, אבל ההפקה התעכבה במשך שנים עקב מחסור במימון.
חסר כסף שהושקע על ידי משקיעים גרמנים. בגלל זה, אגב, הסיפור היה צריך להוסיף כמה דמויות חדשות, שחקו על ידי הגרמנים. אבל אפשר לשכור את האי כולו לעבודה על המופע.
אבל היתרון העיקרי של הסתגלות זו - כיכב. לדברי לינדגרן, אינגר נילסון כאשר הגיע לראשונה אודישן, בבת אחת הבנתי שהילדה היא מושלמת לתפקיד, כי אפילו בחיים הרגילים, זה דומה מאוד פיפי.
בילבי
- ברית המועצות, 1984.
- IMDb: 6,2.
מועצות פיפי דומה אך במעט את המקור. הרבה השתנה העלילה, ואפילו את המראה של הדמות הראשית הוא שונה: זה לא אדום. על פי השמועות, סבטלנה Stupak בהתחלה לא רצה לקחת על עצמו את התפקיד. היא נראתה בוגרת יותר לא הייתה דומה לאב הטיפוס.
אבל כאשר השחקנית הראתה על דגימות כמעט טריקי פעלולים היטב רגיל התפקיד, ואשר אותו. עם זאת, שחקנית אופי חוליגן (דומה מאוד לאופי של הגיבורה) כמה פעמים כמעט הובילו לכישלון של הירי.
באשר לסרט עצמו, אוהדים רבים של ספריו הם לא ממש אוהבים. אבל הגרסה השוודית הגיע לארצנו רק בשנות התשעים, אבל בגלל התחרות הוא לא. במקביל, גם אלה שאינם מתלהבים בעיבוד הקולנועי, כמו שירי הילדים הנפלאים מהסרט.
10. "הרפתקאותיו של תום סויר" של מארק טוויין
עיבוד קולנועי מפורסם:
טום סוייר
טום סוייר
- ארה"ב, 1973.
- IMDb: 6,5.
טום סוייר נתפסה גם על המסך כמעט מתחילת המאה עשרים. סרטים המבוססים על רומנים מארק טוויין צולם בימי קולנוע אילם. ובשנות השבעים המוקדמות הגיעו המפורסם ביותר בגרסה האמריקאית.
יש הרבה מוסיקה חמוד ג'וני וויטקר בתפקיד הראשי. עם זאת, לאחר מכן הוא לא הצליח לבנות את קריירת משחק. לא ניתן לומר על מסך ג'וני שותפו. תפקידו של בקי תאצ'ר בסרט שיחק על ידי ג'ודי פוסטר צעיר מאוד.
הרפתקאותיו של תום סויר והאקלברי פין
- ברית המועצות, 1981.
- IMDb: 7,6.
בברית המועצות, טום סוייר חזר בשנות השלושים, אבל התמונה לא זכה להצלחה רבה. אבל בגרסה של שנות השמונים המוקדמות סטניסלב גובורוחין אהוב על ידי הקהל. במובנים רבים, הסרט היה הצלחה בזכות השחקנים: רולן ביקוב, יקטרינה Vasilieva ו Talgat Nigmatulin (קול דיבור Karachentseva) חלק מעולה שיחק ידי מבוגר.
הם לא לאכזב וילדים. זהו הסרט הזה התרחש על המסך הבכורה של ולדיסלב גלקין ומריה מירונובה. וזה פדור Stukov, לשחק את התפקיד הראשי שיחק מאוחר יותר על ידי ג'ים הוקינס בסרט "אי המטמון" ב 1982.
ראה גם🎥🧐📚
- שחקנים ודמויות עיבודים, בניגוד למוצרי תמונות מראש שלהם
- 10 של עיבודים הכי יפה ומרגש של הקלאסיקה הרוסית
- 15 עיבודים של ריי ברדבורי: מסרטים קלאסיים arthouse וקריקטורות