5 טעויות שמונעות מאיתנו ללמוד אנגלית
יוצרים / / December 29, 2020
ורוניקה ג'נרלובה
ראש בית הספר המקוון לאנגלית וורדיקה.
לימוד שפה זרה רצוף תמיד קשיים: מוטיבציה חלשה, שיטות לימוד לא נכונות, חוסר משמעת ותוכנית ברורה מפריעים לנו. בנוסף, ככל שמחשבותינו מתגבשות בעזרת מילים, הדקויות הלשוניות והמיוחדות של חשיבתה של אומה המדברת בשפה מסוימת שזורות זו בזו.
על ידי שליטה בשפה חדשה, שאינה דומה לשפת האם שלנו ככל האפשר, אנו לומדים לדבר שוב. אצל מבוגרים זה קשה במיוחד שכן אוצר מילים ותדמית חושב כבר נוצר.
שקול את הקשיים הנפוצים המונעים מאיתנו ללמוד אנגלית.
1. באמצעות ההיגיון של השפה הרוסית
השווה את המשפטים "אני עם חברים" וחבריי ואני: המשמעות זהה, אך הם בנויים בדרכים שונות לחלוטין. כפי שניתן לראות מהדוגמה, בתמונה בעולם האנגלית, נהוג לדבר על עצמו אחרון. אבל אדם שרק מתחיל ללמוד אנגלית, בעקבות ההיגיון הלשוני הרוסי, בטח יגיד אני וחבריי ויעשה טעות.
הַחְלָטָה: בהתחלה פעל לפי ההיגיון של השפה האנגלית.
בדרך כלל סטודנט הלומד שפה זרה, בונה ביטוי בשפת האם שלהם, ואז מתרגם אותו פשוטו כמשמעו לאנגלית, וזה מוביל לשגיאות. כדי להימנע מהם, עליך לקבוע את משמעות הצהרתך ולנסח מיד משפט על פי כללי הדיבור באנגלית.
ראשית עליך למצוא את ההבדלים בהגיון. התרגיל לשים לב לפער יעזור. מצא כמה משפטים באנגלית - מתוך ספר, ספר לימוד, סרט או סדרת טלוויזיה. רשמו אותם על מחצית הגיליון, ובמחצית השנייה בצעו תרגום רגיל ולא מילולי של כל משפט לרוסית. ואז התרכז רק בטקסט הרוסי ותרגם אותו בחזרה לאנגלית. שימו לב להבדל בין המשפט הראשון והשלישי. שאל את עצמך במה הם נבדלים. להתרכז על ניואנסים אלה, תוכלו להבין במהירות ולשלוט בהגיון השפה האנגלית.
להלן מספר דוגמאות שבהן תרגום מילולי מונע ממך להבין ביטוי. נניח שאתה רואה את המשפט מה אתה מתכוון? לשאלה זו אין שום קשר לתנועה כלפי מעלה שנראה כי המילה למעלה מעידה עליה. למעשה, הביטוי מתורגם כחברות ידידותית "מה התוכניות שלך?" מה שנאמר במהלך ארוחת הצהריים עזור לעצמך לא אומר "עזור לעצמך", אלא "עזור לעצמך." לסיום, המסתורי Make Up your Mind מעודד אותך לא ללכת לאיפור מוחי, אלא פשוט להחליט משהו ספציפי בנושא חשוב.
קריאה פשוטה מסייעת גם: זרימה מתמדת של דיבור נכון מבחינה דקדוקית מחזקת את דפוסי הלוגיקה והשפה האנגלית.
חשוב מאוד לקרוא ולהשתמש במשאבי איכות באופן קבוע. בין אתרים שימושיים, עליך לבחון מקרוב את הדברים הבאים:
- מועצה בריטית - כאן תוכלו לבחור קטע (לפי נושא או שליטה בשפה) ולמצוא גם טקסטים לקריאה וגם תרגילים לכל טעם.
- סיפור 100 מילים - אתר עבור העמוסים ביותר: כל מאמר, ראיון או סיפור הוא פחות מ 100 מילים.
- טקסטים זעירים הוא משאב נוסף עם טקסטים קצרים. כל אחד מהם מגיע עם גרסת שמע ומילון מיני עם אוצר המילים המשומש.
- לינגואה - אתר ללומדי אנגלית ברמות A1 - B2. חומרים לבדיקה עצמית מצורפים לטקסטים קטנים.
- קורסי ESOL - הטקסטים באתר זה שימושיים לתלמידים שהגיעו לרמת B1.
- חידון צינור - על המשאב תוכלו לצפות בסרטונים שונים (כולל סרטים מפורסמים וסדרות טלוויזיה) עם כתוביות ובדיקות קטנות.
- אנגלית בלייר - אתר למי שמעוניין לקרוא הלאה נושאים עסקיים.
מריה זידלינה
מתודיסט בכיר בבית הספר המקוון לאנגלית של Wordika.
בעיות רבות בלימוד אנגלית מבוססות על גישה שגויה - למשל, שיטת הדקדוק-תרגום. זה כרוך בשינון נושאים ודקדוק מסוימים מחוץ להקשרם. משום מה, מורים ותלמידים רבים שוכחים שבתחילה היה צורך בשיטה זו כדי ללמוד שפות מתות, ולהמשיך להשתמש בה, למרות חוסר היעילות שלה.
2. שינון תרגום מילים בודדות
כמובן שללא זה אי אפשר ללמוד את השפה בכלל. אבל כששוכחים את ההקשר, אתה מסתכן להגיע למצב בו כולם המילים במשפט מוכרים, אך אינך מבין כלל במה מדובר, או אינך יכול לבנות ביטוי לתשובה. לדוגמא, הכרת המילים רואים, גיל, בשבילך, יש לך, אני ("לראות", "מאה", "בשביל", "לך", "יש", "אני"), אדם הוא לגמרי לא בהכרח לנסח נכון את המשפט שלא ראיתי אותך כבר עידנים, כלומר "מאה שנה איתך התראינו. "
הַחְלָטָה: ללמוד מילים עם ביטויים מוכנים ובלוקים שלמים.
זוהי גישה מילונית לשליטה באנגלית: אתה משנן משפטים או ביטויים קטנים שלמים שניתן להשתמש בהם בדיבור באופן מיידי. אלמנטים כאלה קל יותר לזכור כאשר הם קשורים לפי אותו נושא.
הכרת ביטויים מילוניים מקלה מאוד על למידה ושינון של כללי דקדוק מורכבים.
תסתכל על המשפט האם אתה עובד קשה או בקושי עובד?, איזה מְתוּרגָם כמו "האם אתה עובד קשה או רק בקושי?" שימו לב למילים קשות / בקושי, למקומן לצד פעלים ולמשמעויות ההפוכות שהם משדרים. נניח שאתה צריך לדבר על עמית עובד. איזו מילה לבחור ואיפה לשים אותה? שלא לומר בקושי עבד (וזה בלתי סביר לקרוא לעמית בטלן) או עבד בקושי (שבדרך כלל חסר טעם עקב סדר מילים שגוי ומתורגם בערך כ"עבד קשה "), עליך לשים לב לביטויים קבועים עם המילה קשה. וחזור עליהם פעמים רבות: עבד קשה, ניסה קשה, נלחם קשה, התקשה, התפלל קשה "). בדרך זו לא תטעו, כי תזכרו את הביטוי המוכן הנכון.
לקסמות חדשות וביטויים מוכנים בהקשר ניתן ללמוד מהמשאבים ממריס, טיפות שפה ו קלוזמאסטר.
3. מיקוד למילים "מוכרות"
נראה לך שאתה מכיר את המילה הזו לגמרי, כי ברוסית שפה זהה לחלוטין? לקסמות כאלה נקראות חברות כוזבות של המתרגם: למרות שהן נראות מוכרות, המשמעות שלה עשויה להיות שונה מהמשמעות בשפת האם שלך.
להלן מספר דוגמאות: מדויק - "מדויק", ארון - "ארון", קווקזי - "איש בן הגזע הקווקזי", מבין - "לממש", מלומד - "מדען", סיליקון - "סיליקון", שרף - "שרף".
הַחְלָטָה: לפרק ולשנן את חבריו הכוזבים של המתרגם על ידי שינון בזוגות.
העיקרון כמעט זהה לזה עם פרונימים בשיעורי רוסית (כמו "אפקטיבי" - "אפקטיבי"), רק תרגום נוסף למילים באנגלית. לדוגמא: "חימר הוא חימר, אך דבק הוא דבק."
והכי חשוב: אם, בזמן קריאת הטקסט, בפעם הראשונה אתה רואה מילה בתרגום שאתה נראה בטוח, עצור ובדוק את משמעותה במילון.
4. קטגוריות "בית ספר"
נניח שהוצע לך לקחת בננה (האם תרצה בננה?). תשובות "בית ספר" מסורתיות לשאלה (כן, בבקשה / לא, תודה) אינן מאפשרות לעבוד על אוצר מילים שימושי. לכן עדיף אם במציאות שִׂיחָה משהו יותר מ- כן / לא יישמע. לדוגמה:
- לא תודה. אני לא רעב. - "לא תודה. אני לא רעב".
- אני בסדר כרגע. "אני לא רוצה עכשיו."
- אני לא ממש אוהב בננות - "אני לא ממש אוהב בננות."
קרינה חליקובה
מתודיסט של בית הספר המקוון של וורדיקה באנגלית.
כשלמדנו אנגלית, המורים קיבלו רק תשובה נכונה אחת ללא אפשרויות אחרות. כתוצאה מכך, איננו מוכנים לגרסאות אלטרנטיביות לביטויים "הנכונים" ונכנסים מיד לשטות כאשר אנו מתמודדים עם ביטויים לא מוכרים בשיחה או בטקסט.
הַחְלָטָה: הרחיבו את האופקים הלקסיקלים והדקדוקיים שלכם.
קריאה ישנה וטובה עוזרת שוב: קרא כמה שיותר ספרות אנגלית. התבונן מקרוב בקלאסיקה העולמית, אך אל תנסה לתפוס מיד כרך עצום עם אוצר מילים קשה מאוד. לתרגול פעיל יותר, תוכלו להשתמש בספרים מותאמים מסדרת קוראי קיימברידג ', קוראי פינגווין, מקמילן קוראים, תולעי ספרים באוקספורד, שמקבצים טקסטים לפי רמת שפה ועשויים לכלול מבחני הבנה לקרוא.
אנגלית, כמו רוסית, מגוונת - יש אלפי דרכים להביע את אותו רעיון במילים שונות.
5. לימוד אוצר מילים מתוך ספרות סטנדרטית
קלאסיקות וטקסטים מותאמים מספרי הלימוד שימושיים מאוד, אך עליכם לזכור את השפה המדוברת כיום. אתה לא צריך ללמוד אנגלית על ידי קריאת קטעים פילוסופיים או פוליטיים-חברתיים מורכבים אם אתה אוהב ביקורות על מכוניות.
הַחְלָטָה: קריאת טקסטים מודרניים ומעניינים עבורך.
כדי לחדש אוצר מילים אוצר המילים הנוכחי, קרא את החדשות: כלי תקשורת בשפה האנגלית יעזרו כאן: האפוטרופוס, BBC, הזמנים אַחֵר. אם החדשות במקור עדיין קשה למסור, תוכלו להיכנס לאתר חדשות ברמות: משאב זה תואם חומרים לרמה שלך לאחר מבחן אוצר מילים קצר.
בין המשאבים הנושאים המעניינים:
- ScreenRant - לחובבי סרטים, סדרות טלוויזיה, משחקים וקומיקס;
- בַּקבּוּק - לאניני טעם יין;
- רואה החשבון - למי שעוקב אחר עולם הפיננסים;
- טיפול בדירות - למי שמעוניין בעיצוב פנים;
- קוד רועים - למומחי IT ולמתעניינים בתחום זה;
- מילון עירוני - למי שמעוניין בניאולוגיות האנגליות הטריות ביותר.
אל תסתכל על חוויות של אחרים: אתה לא צריך לדבר כמו מלכה אנגלית כדי לקרוא ספרים, לנסוע ולעבוד. חשוב להסתמך על הרגשות והתפיסות שלך. כמובן, שיעורים בקבוצות נחוצים גם ללימוד הרמוני של השפה, אך עדיף לתרגל גישה אישית. ואם לא נעים לך ללכת לאנשהו מספר פעמים בשבוע, אז אתה תמיד יכול ללמוד באינטרנט: תוכנית הלימודים באינטרנט כיום מאפשרת לך ללמוד אנגלית לא יותר גרוע מאשר ליד שולחן בכיתה.
וזכרו: עבודה עצמאית היא טובה מאוד, אך עליכם גם לבדוק באופן קבוע עד כמה אתם מבינים נכון נזכר אוצר מילים חדש. לכן, בשלבים הראשונים, עזרת המורה חשובה במיוחד: הוא שידאג שתלמד הכל נכון, וייתן תרגילים שיאפשרו לך להבין טוב יותר את ההיגיון של השפה האנגלית ולבסוף להתחיל לדבר בה ללא טעויות מעצבנות.
קרא גם🧐
- 10 מיתוסים על לימוד אנגלית
- 8 הרגלים שימושיים שיעזרו לך ללמוד אנגלית
- 5 טיפים למי שרוצה ללמוד אנגלית מתכניות טלוויזיה וסרטים