10 מילים באנגלית שלא ניתן להחליף אותן ברוסית
יוצרים / / December 29, 2020
1. התעללות (התעללות)
בתרגום מאנגלית, התעללות יכולה להיות גם "עלבון" וגם "התעללות". זה נכנס לשפה הרוסית די לאחרונה, לפני מספר שנים, כאשר התקשורת החלה להעלות את נושא האלימות במשפחה. והתברר שאי אפשר להסתדר בלי ההשאלה הזו, כי אין מילה נוחה לתאר את התופעה. התעללות היא לחץ פסיכולוגי, אלימות פיזית, התנהגות מניפולטיבית, ניצול לרעה של עמדת האדם ועלבון, או כל זה יחד בכל צירוף שהוא. לפני התעללות השתמשנו במונח "התנהגות סווינית" - מדויק אך לא מדעי.
2. פָנקֵייק
תגיד, האם לביבה היא אותה לביבה? וכאן אין דבר מהסוג הזה. פנקייק המגרד שלנו הוא אח לקרפ הצרפתי. ואם אתה רוצה פנקייק דק שתוכל לעטוף קצת מילוי, בקש לקרפ בבתי קפה בחו"ל, ולא פנקייק. פנקייק, פשוטו כמשמעו "פשטידה במחבת", הוא בצק פנקייק עבה שאינו מתכופף כמו רוחם של הינקים הניו יורקיים. טעמו שונה באופן ניכר מפנקייק, ומעוגות שטוחות, ומלביבות. בקיצור, לביבה היא לביבה.
3. קבלה
למילה קבלה משמעויות רבות, והמונח הרוסי שיכסה את כולם פשוט לא קיים. מאנגלית "קבלה" מתורגמת כ"קבלה "או" קבלה ". אולם קבלת הפנים רחבה יותר: זהו משרד המנהל במכון היופי, וקבלת הפנים במלון, ותפקיד הלחימה של המזכירה במשרד, ואפילו מקום עבודתו של הקונסיירז 'בבניין דירות ברמה גבוהה.
4. טרולים
לטרולינג אין שום קשר לטרולים מיתיים (למרות שהם גם יצורים מגעילים). המילה טרול באה מהפועל לטרול - "לדוג בכף." כמו דייג, טרול הרשת מטיל פיתיון מבריק כדי לתפוס כמה שיותר מהמרים נאיביים. טרולינג הוא פרובוקציה או עלבון שמטרתו לגרום לגל זעם. במילון אוקספורד, הטרול במובן זה הופיע עוד בשנת 1992. 14 שנה אחר כך הטרולים קיבלו פנים: המאייר ווין צייר משטח טרול בשנת 2008, וכך אנו מדמיינים את הטרול המקוון.
לחץ כאן כדי לגלות הכל!
5. שונא
מילה זו באה מהאנגלית לשנאה - "to hate." בהתאם, שונא הוא מי ששונא. אך הגרסאות הרוסיות "שונא" ו"משתוקק לרעה "אינן משקפות באופן מלא את מהות התופעה. כי שונא אינו אדם שמאחל לרוע ליריב מסוים. זה מישהו שמבזבז הרבה זמן ואנרגיה בדיונים ובשיפוט של אחרים, מאמין שדעותיו וטעמו הן האמיתיות היחידות. הייטר אינו אך ורק תופעת רשת. אותן סבתות על הספסל הן שונאות מקצועיות.
6. מיקור חוץ
כמעט כל המונחים העסקיים ברוסית הם ממוצא אנגלי. רבים הם רק מחווה לאופנה לאנגלית, אך אין באמת אנלוגי רוסי למיקור חוץ. מיקור חוץ (מבחוץ - מקור ומקור) הוא שימוש במשאבים חיצוניים, העברת פונקציות מסוימות לחברות צד ג '. לדוגמא, במקום לבזבז זמן וכסף על העסקת מחלקת IT משלהם, סטארט-אפ קטן עשוי למיקור חוץ את הקמת האתר ואת תחזוקתו ללשכה אחרת.
7. לחבב
מה האלטרנטיבה למילה "כמו"? "לסמן את הסטטוס שלך ברשת חברתית עם לב, רגשון צוחק או אגודל"? פשוט אין מילה "כמו" ברוסית. חבל, אז היינו מסתדרים בלי ה"כמו ".
8. זוֹהַר
משמעות המילה האנגלית glamour היא "קסם, כישוף" ומגיעה מאותו שורש של grimoire - ספר קסמים של מכשפות. כלומר, בתחילה נועד כישוף של נכס וורלוק לחלוטין. זוהר רכש את משמעותו המודרנית בשנות השלושים, בתקופת הזוהר של הקולנוע. מילה זו שימשה לתיאור הברק של הדיוות ההוליוודיות. בזוהר הרוסי המודרני יוקרתי ובעלות גבוהה, אך לא בהכרח שיקי וסטייל.
9. הדק
טריגר הוא מונח נשק, פשוטו כמשמעו "טריגר". אבל עכשיו באנגלית (וגם ברוסית) משתמשים במילה זו בכדי להתייחס לכל אלמנט שמפעיל מערכת מסוימת. בקיצור, "ונעלם." המילה "טריגר" נכנסה לאוצר המילים היומיומי ממילון הפסיכולוגים. הם מכנים את גורם הזיכרון הכואב טריגר. אם אדם, לאחר ששמע את ליבי יימשך, נזכר ברומנטיקה כושלת ומתחיל לבכות, אז השיר יכול להיחשב טריגר. אך כעת אנו משתמשים במילה זו בכדי להתכוון לכל דבר הגורם לתגובה חזקה בנו - לרוב שלילי.
10. Eychar (HR)
אייכר מגיע מהקיצור HR - משאבי אנוש (כלומר "משאבי אנוש"). ושוב, שומרי טוהר השפה הרוסית יכלו לצאת לצעדה עם "קצין כוח אדם" על הדגל. אבל לא. קצין כוח אדם הוא אדם העוסק ברישום עובדים חדשים, תחומו הוא ניירת. ואנשי משאבי אנוש במובן המודרני הוא זה שמחפש עובדים בעצמו, מפתה עם תפקיד טוב, מוודא שאנשים בחברה ירגישו בנוח לעבוד. לפעמים משאבי אנוש אחראים גם לצמיחה המקצועית של העובדים.
לַחְצָן!