מאיפה הגיעו העיצורים הבלתי ניתנים להגייה ברוסית?
Miscellanea / / December 10, 2021
אנחנו מבינים למה אנחנו כותבים "תחושה" ו"גרם מדרגות", למרות שאנחנו ממש לא אומרים את זה.
נסו לקרוא את המילה "סוכנות" בצורה שוטפת מבלי לפספס אות. סביר להניח שזה יהיה לא נוח וקשה. וקשיים כאלה מתעוררים לכולם. לכן, אם יש מפגש של עיצורים במילה, למשל "-nts-", "-zdn-" או "-stl-", ייתכן שאחד מהם לא יוגה. עם זאת, הגייה לא תמיד משחקת תפקיד מכריע בכתיבה. זה תלוי בעקרונות האיות.
עקרון מורפולוגי של איות
הוא הראשי ברוסיתעקרונות האיות הרוסי / תרבות הכתיבה. פירושו שלמרות ההבדל בהגייה, מורפמות - החלקים המשמעותיים המינימליים של מילה: שורש, קידומת, סיומת וסיום - מועברות בצורה אחידה בכתב. לכן, אנו מבטאים "דופ" וכותבים "אלון", מכיוון שאיננו יכולים לכתוב "אלונים" או "אלון" דרך "n", ואנו בודקים את שם העצם "מים" בצורת "מים" או שם התואר "מים" .
במקרה של עיצורים בלתי ניתנים להגייה, אותו עיקרון חל. בכתיבת מילים שורשיות יש לשמר את אותו שורש: "סוכנות - סוכן", "כוכב - כוכב", "שמח - אושר". כדי לבדוק, אנו בוחרים באפשרות כזו שבה העיצור נשמע בבירור או לא נשמע. לדוגמה, "להשתתף" נכתב לעתים קרובות עם טעות - "להשתתף", אם כי את האיות כאן ניתן לברר בעזרת מילה שבה "ב" בהחלט נעדר: "השתתפות". הסיפור דומה ל"נורא - נורא" או "מסוכן - מסוכן": אין "ט" בטפסים הקצרים של המבחן, ואין צורך בו גם במלאים.
עם זאת, כאן, כמו ברבים כללים, יש יוצאים מן הכלל. לדוגמה, הצירופים "-skn-" ו-"-stn-" במילים מסוימות פושטו היסטוריתכתיבת עיצורים בלתי ניתנים להגייה / איות הערות על המילון הרוסי והפך ל"-sn-": "לזרוח", אם כי "מבריק"; "סדק" למרות "פצפץ"; "לזרוח" למרות "לזרוח". ויש לנו גם "מפה" עם "מפה" חד-שורשית.
עקרון האיות המסורתי
הכל הופך למהנה יותר אם נזכור את המילים שבהן כתובים עיצורים בלתי ניתנים להגייה, אך איננו יכולים לבדוק אותם באותו שורש, בהתאם לעיקרון המורפולוגי. כדי להבין מדוע זה כך, אתה צריך להתייחס אֶטִימוֹלוֹגִיָה.
למשל, ה"סולם" עולהנ. M. שנסקי, ט. א. בוברוב. מילון אטימולוגי בבית הספר של השפה הרוסית ל-lězti הסלאב הנפוץ - "לטפס". שתי המילים הללו מחוברות באותו אופן כמו "תער" ו"גילוח": הסולם הוא מה שמטפסים איתו. וה"ט" המילולי העתיק הזה עדיין איתנו. למרות שהוא לא עומד במבחן ה"סולם".
אנו מבטאים "בבקשה" ללא העיצור "y", אבל באות זה נחוץ. הנקודה היא שהמילה הזו נוצרהנ. M. שנסקי, ט. א. בוברוב. מילון אטימולוגי בבית הספר של השפה הרוסית מ"אולי" ו"מאה" - הצורה הקודמת של הפועל "להיות" לגוף שני ושלישי. פעם בשפה הרוסית היו גם "תודה" וגם "בריאות", אבל מְיוּשָׁן.
"תחושה" היא נגזרתנ. M. שנסקי, ט. א. בוברוב. מילון אטימולוגי בבית הספר של השפה הרוסית מ"חוב", שפירושו "היכולת להרגיש" ובתורו נוצר מהפועל "חותי", כלומר "להרגיש", "להרגיש". ה-"v" המסתורי שלנו במקרה הזה הוא מבחינה היסטורית סיומת, זהה למילים "מזג רוח" ו"כעס".
"עמית" נוצרנ. M. שנסקי, ט. א. בוברוב. מילון אטימולוגי בבית הספר של השפה הרוסית מהרוסית העתיקה "sv'rstny" - "באותו גיל". מבחינה היסטורית, מילה זו קשורה לשם העצם "versta", שחלק מהמורים ממליצים לבדוק עיצור בלתי ניתן לבטא.
"נוֹף" שָׁאוּל במאה ה-18 מגרמנית, שם נוצרה Landschaft עם סיומת מארץ - "ארץ", "ארץ". ברוסית, "ד" לא מבוטא, אבל לפי המסורת הוא כתוב, כמו בשפת המקור. זה מוזר שבהתחלה המילה הזו נראתה כמוM. ואסמר. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית בצורה אחרת - "Lenschaft", אבל בצורה זו היא לא השתרשה.
"שופר" הגיע אלינו גם בעידן פטרינה וגם מגרמנית, שם Mundstück הוא תוספת של Mund ("פה") ו-Stück ("חתיכה"). והנה, לפי המסורת, נשתמר ה"ד" הלועזי. אגב, גם במקרה הזה היהM. ואסמר. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית האפשרות הלא רגילה היא ה"פומית".
"מונטפנסיר" שאלM. ואסמר. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית מצרפתית, שם מונפנסיה הוא שם המחוז. אולי עבור חלק זה יהיה הפתעה, אבל שם הממתק צריך להכיל "-asye-" - ללא ה-n. בצרפתית, en מבוטא כ"א" באף, אבל אין לנו צלילים כאלה ורק "a" נשאר. אולי האות "n" במילה נשתמרה כזיכרון לאף של התנועה, ואולי אחרי האות n הצרפתית.
בכל הדוגמאות לעיל, האיות של המילים תואם את העיקרון המסורתי של האיות הרוסי, כאשר הוא נכון מבחינה היסטורית. זה מסדירכתיבת מורפמות (חלקים משמעותיים של מילה) / E. ו. ליטנבסקיה. שפה רוסית: קורס עיוני קצר לתלמידי בית ספר, למשל, איות תנועות בלתי ניתנות לאימות ("כלב", "הוויניגרט") ועיצורים (" אבסינת "," תרמיל ").
לפיכך, העיקרון המוביל של איות ברוסית הוא מורפולוגי. מוביל, אבל לא היחיד. ולמרות שיש מעט מאוד מילים שנכתבות על פי העיקרון המסורתי, חלקן עם עיצורים בלתי ניתנים להגייה הן בדיוק מה שהן.
קרא גם🧐
- "אין מוות או השפלה של השפה הרוסית": ראיון עם הבלשן מקסים קרונגאוז
- למה "טלבי" ולא "טלבי"
- למה צריך שלט מוצק ברוסית והאם אפשר לסרב לו