9 מילים ברוסית ששינו מגדר
Miscellanea / / December 21, 2021
קפה הוא המדובר ביותר, אבל רחוק מלהיות הדוגמה היחידה.
רבים מודאגים ברצינות מהעובדה ש"קפה" בדיבור הדיבור יכול לשמש כמילה לא רק זכר, אלא גם סירוס. למרות שזה כל כך מתוקןפורטל הפניות ומידע "Gramota.ru" במילון. עם זאת, זו רחוקה מלהיות הדוגמה היחידה לשונות של הקטגוריה הדקדוקית של מגדר בשפה הרוסית. הנה עוד תשעה.
1. רַכֶּבֶת תַחְתִית
"אבל המטרו הבזיק מעקות אלון ", - שר ליאוניד אוטיוסוב ב"שיר המונית הישנה". והנה מה שהוא כתבקורפוס לאומי של השפה הרוסית קורני איבנוביץ' צ'וקובסקי ביומנו: "אבל בכל זאת תיבנה מטרו». וגם בברית המועצות פורסם העיתון "מטרו הסובייטי".
מטרו היא גרסה קטומה של שם העצם מטרופולין. האחרון הוא גברי, אז צִמצוּם זה היה בשימוש באותו אופן במשך זמן מה. עם זאת, האינסטינקט הלשוני אמר לאנשים שהמילה המסתיימת ב-"o" צריכה להיות מסורסת. כך הופיעה הגרסה, שבסופו של דבר ניצחה. הפרדוקס: אנחנו נלחמים על "קפה טעים", אבל "המטרו העמוק" מעורר תמיהה או מצחיקה.
2. צֵל
בשנת 1969 נשאלו המשתתפים באולימפיאדת השפה הרוסיתבעיות של אולימפיאדות לשוניות. 1965-1975 / Ed.-comp. V. ו. בליקוב, א. V. מוראוונקו, מ. ה. אלכסייב. - M.: MTsNMO, 2006
הבעיה, אשר הורכבה על ידי הבלשן המפורסם אנדריי אנטולייביץ' זליזניאק. הנה מצבה: "אחת המילים - 'דלת', 'קומץ', 'צל', 'סוס', 'מיטה', 'מיטה' - שינתה את סוגה במהלך ההיסטוריה. עם זאת, כמה עקבות לעובדה שזה היה בעבר מסוג אחר, ב שפה רוסית שרד. מצא את המילה הזו."כמובן, התשובה ברורה: אתה רק צריך לקרוא את כותרת המשנה למעלה. אבל איך פותרים את הבעיה הזו?
כשיוצרים שמות עצם זעירים, בדרך כלל נשמר המגדר: "דלת - דלת", "קומץ - חופן", "סוס - סוס", "מיטה - מיטה", "מיטה - עריסה". אבל "צל הוא צל", לא "צל". פעם המילה הזו הייתה זכר, ועכשיו היא נקבה, אבל "צל" שומר על הזיכרון של זמנים עתיקים.
3. מַגָף
"סרטי קטיפה בצמות, סלסול תחרה סביב הרגליים, נעלי פריז", - אנו מוצאים סקיצה כזוקורפוס לאומי של השפה הרוסית בספרו של גונצ'רוב "פריגטה" פאלאס "". "הגעתי לפנינת הבריאה הזו, שהיא מודרנית נעל חיננית", - זה כבר ציטוטקורפוס לאומי של השפה הרוסית מתוך "מכתבים לדודה" מאת סלטיקוב-שדרין.
המילה "אתף" שימשה במקורG. א. קרילוב. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית בצורת המגדר הנשי - "מגף", כי קטגוריה כזו בשם העצם הצרפתי bottineDictionnaire de Français / Larousse. גם במילון אושאקוב (1935-1940) הוא מובאמילון הסבר לשפה הרוסית / תחת. ed. ד. נ. אושקובה הגרסה הנשית נדירה, אבל עכשיו היא משמשת רק כבדיחה.
4. סרט צילום
«סרט נגד אלכוהול"- כך קראו לזהקורפוס לאומי של השפה הרוסית הערה, שפורסם באחד מגיליונות העיתון "מילה רוסית" ב-1913. "V ניו יורק זוכה להצלחה מלאה סרט חדש "לילה נורא"", - כתבקורפוס לאומי של השפה הרוסית מגזין "Art-screen" בשנת 1923.
בעיתונות של תחילת המאה העשרים יש הרבה דוגמאות לשימוש במילה זו בצורת המגדר הנשי, ולא בזכר שאנו רגילים אליו. סרט אנגלי ברוסיה הפך להיותא. V. סמיונוב. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית "סרט" ובמשך תקופה מסוימת חי בצורה זו. עם זאת, עם הזמן, הוא איבד את ה"א" והפך לשם עצם זכר.
5. אולם
מה"אולם", שאנו פוגשים בספרות ובקולנוע, נושם ברוח האצולה והנשפים. «האולם התמלאב גבירותיי וגברים", - אנו קוראיםקורפוס לאומי של השפה הרוסית בסיפורו הלא גמור של פושקין "האיש החילוני". ובמשך זמן רב בשפה הרוסית צורות התקיימו במקביל נקבה וזכר חביב, אבל האחרון ניצח.
מעניין מה היהM. ואסמר. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית גם האפשרות השלישית היא סירוס. "אני יושב לבד לתוך האולם ואני רוצה לרשום מה, בהעדר... לא, אולם גם ברשלנות, לא הוספתי ליומן שלי", - כך ניסח בוניןקורפוס לאומי של השפה הרוסית המחשבות שלך ביומן. «לתוך האולם הבויארים נכנסו, מצטלבים בחופזה, "קורפוס לאומי של השפה הרוסית סצנה של אלכסיי טולסטוי ברומן "פיטר הראשון". כבר אז, צורה זו הייתה מעבר לגבולות הנורמה הספרותית ונחשבה לשפה עממית. עם זאת, ישקורפוס לאומי של השפה הרוסית זה עדיין כך.
6. בית חולים
"עם שובו לרוסיה, הוא הוצב בסנט פטרבורג, ולאחר מכן לבית החולים במוסקבה הרצאה ", - אנו מוצאיםקורפוס לאומי של השפה הרוסית ב"חוויה של המילון ההיסטורי של סופרים רוסים" של נוביקוב. "פיטר בנהר יאוזה הורה, על פי תוכניתו שלו, לבנות את הראשון בית חולים צבאי (באותה שנה זה הסתיים)", - כתבקורפוס לאומי של השפה הרוסית פושקין בעבודה "ההיסטוריה של פיטר. טקסטים הכנה".
בעידן פטרין הגיעה אלינו המילה הזו.א. V. סמיונוב. מילון אטימולוגי של השפה הרוסית. בתחילה זה נשמע כמו "גושפיטל" או "שפיטל" ובמשך זמן רב שימש כשם עצם נקבה. אולם, כעת "בית החולים" הוא הוא, לא היא.
7. צַפצָפָה
"רק הכשות של חופי ליטא, צפצפה גרמנית שבוי... "- וזהו ציטוט מ פושקין. ליתר דיוק, מהתרגום שלו"חלפו מאה שנים, כמו הטבטון..." / ויקימקור שירים של אדם מיצקביץ'.
שמות עצם המסתיימים ב-"-ol" ברוסית הם גם זכר (לדוגמה, "פחם" או "אלכוהול") וגם נקבה ("שעועית", "גידול"). זה הגיוני שכמה מילים עברו את שלב התנודה: המראה הפונטטי לא הפריע לשינוי המגדר. כזה היה גורלו של שם העצם "צפצפה".
8. תיק מסמכים
"פגשתי אותו באותו ז'קט פרווה, עם תיק עבודות", - אנו קוראיםקורפוס לאומי של השפה הרוסית אצל הרזן. אנחנו מוצאים את אותה אפשרותקורפוס לאומי של השפה הרוסית וסלטיקוב-שדרין: "... פונה לשליט הקנצלריה, עומד מרחוק עם תיק עבודות מתחת לזרוע."
וכאן נוכל להשוות עם שמות עצם דומים: "אפריל", "מלון" - זכר סוג; "סופת שלגים", "דוגמנית" - נקבה. כמו במקרה של "צפצפה", עצם הופעת המילה יוצרת את התנאים להיסוס.
9. פְּסַנְתֵר
"קטיה עמדה, מתכופפת על פסנתר עם כרך של Racine בידיו, "כתבקורפוס לאומי של השפה הרוסית אנדריי בילי ברומן הראשון שלו, יונת הכסף, שפורסם ב-1909. "בסלון עבור מלכותי ישבה טטיאנה ", - אנו מוצאיםקורפוס לאומי של השפה הרוסית בסיפורו של צ'כוב "אצל חברים".
פעם שם עצם זה היה בשימוש הן בלשון זכר והן בלשון נקבה. ושוב התנאים המוקדמים לווריאציות נוצרו על ידי החלק האחרון "-l". אפילו עכשיו, רבים טועה עם שם של כלי נגינה - הסוג מבולבל. ליתר בטחון, הרשו לנו להזכיר לכם: "הפסנתר" זה.
קרא גם🧐
- 10 פעלים עם שני צימודים נכונים
- מתי ולמה "קפה טעים" ייחשב לנורמה, לא טעות
- 9 מילים שאפשר לטעות באיות הנכון שלהן
- "אין מוות או השפלה של השפה הרוסית": ראיון עם הבלשן מקסים קרונגאוז
- להגיד "צלצולים" זו כבר לא טעות! ועוד כמה דוגמאות כשהנורמה משתנה לנגד עינינו
5 סיבות לכלול את כרית החיבוק של הביוסה ברשימת המתנות לעצמך וליקיריכם