10 ביטויים באנגלית שימושיים מתוך הסדרה "מקרה מוזר מאוד"
יוצרים / / December 19, 2019
איליה לאפטוו
מחבר YouTube ערוצית ריאל שיחה על לימוד אנגלית.
1. שיהיה לך מקל בתחת
כלומר: להיות רציני מדי, משעמם, קודר.
הצעות דסטין פרוסות אחותו פיצה של מייק, אחד הדמויות הראשיות, וגם הוא טורק את הדלת בפניו. דסטין אומר חבר: «יש לה מקל לתחת שלה», המתרגם כמו "העגמומי של היא, משעממת, מדי יהירה."
לדוגמא, אתה באיחור להרצאה למשך דקה אחת, והמורה לא תיתן לך. ואתה לדון במצב זה עם החברים שלך ואומר: «איש, יש לו מקל לתחת שלו», כי הוא, "מדוע הוא כל כך רציני, זה רק דקה אחת."
2. להבריז
כלומר: להיות עצלן, ספר מדלג.
אמא של משכנע ילד חסר למשטרה להתחיל לחפש, והוא מושך בכתפיים ואומר: «נער בן גילו, הוא כנראה פשוט מתפרפר », שפירושו 'לילד בגילו, ככל הנראה, פשוט ללכת לבית הספר.'
3. מְאוּפָּק
כלומר: שקט, לא בולט.
בחורים מנסים לשכנע ננסי כדי ללכת למסיבה, וזה לא להוט במיוחד. אז הבחור שהיא אוהבת, הבטחות כי המפלגה תתקיים בשקט ותהיה אנשים מוכרים ננסי. הוא אומר: «זה יהיה צד מינורי».
אמצעי מפתח נמוך פשוטו כמשמעו "מינורי", כלומר, צליל נמוך, כאילו אתה משכת את המיתר העבה על גיטרה. אנשים מכירים את הצלילים הנמוכים יותר גרועים, כך נראה כי הם שותקים, ומכאן הביטוי.
4. משהו שנית
כלומר: לתמוך משהו להסכים.
אחד הנערים להציע לספר לאמא שלי על כל דבר, הם אומרים, הוא בטוח, ואת ותומך אחרים זה: «אני תומך בזה». באופן כללי, אמצעי שני "השני ברציפות" או "השני". אבל במקרה הזה, ביטוי יציב שפירושו "תמיכה, אני מסכים." זה בא מהמילה "שנייה" - מי מלווה את Duelist.
5. מתוך מישהו עכברוש
כלומר: לתת לעבור מישהו.
אותם נערים לדבר על חברם, ואחד מהם הוא בטוח כי חברו לא נותן להן נתן: «אין סיכוי, מייק מעולם ילשין אותנו». כאן הכל ברור: עכברוש - «עכברוש ". בשנת רוסית, ביטוי זה נשמע יותר קשה, אבל המשמעות זהה.
6. להשיל
כלומר: קרקע.
חברה ננסית כוננים, וכשהם מגיעים אל היעד שלך, היא אמרה: «אני אוריד אותך כאן». זה מתרגם כמו "אני אוריד אותך כאן." אגב, "לזרוק מישהו" כמשמעותו של צלילים "להרים" כמו מישהו לתת טרמפ.
7. ואני הגעלתי ידי מישהו
כלומר: נמאס מישהו.
אחרים להאשים מייק שהוא מוטה כלפי הנערות, שממנו מדי בעיות רבות. הוא אומר: «הילדה לא הגעילה על ידך», אשר פירושו: "אתה עיוור בגלל הבנות, אשר לפחות לא למשוך קיא לך." מילת גרוס מתורגמת כמו "נתעב, מגעילה." ברור, אחד אומר כך, כי בדרך כלל, מייק אינו פופולרי מאוד בקרב נערות. וזה לא נמאס מזה, וזה כבר הצלחה.
8. תן לזה סיכוי
כלומר: לנסות.
בני נוער שותים בירה במסיבה, ורק ילדה אחת סירבה. חבר שכנע אותה לנסות את המילים «יאללה! תן לזה סיכוי », כי הוא," נו באמת! נסה את זה! "
המילה ירתה מוערכת. בנוסף לערכים "ירה" ו "הזרקת", הוא משמש גם כדי מתכוון "ניסיון".
9. תפסיקו עם זה
כלומר: עצור, עצור.
שני בחורים מתחילים לריב על בחורה. חברים לנסות להפריד ביניהם, ואומר: «תפסיקו עם זה», אשר יכול להיות מתורגם בתור "עצור! מספיק! "הביטוי הזה משמש ללא הרף בסרט ובחיים האמיתיים. הורים של ילדים פרועים לעיתים צריך לפנות אליו.
10. להרוס את הזרימה
כלומר: לשבור את באז.
בנים מנגנים במרתף במשך כמה שעות. אמא של מייק בא ואומר שזה הזמן להפסיק. אבל המחאה ותגובות: «אתה תהרוס את הזרימה».
זרימה - היא זרימה חלקה של דבר, והשתמש בביטוי בכללותו, כשמישהו לקלקל את הכיף.