6 מילים רוסיות מסובכות שמתיימרות רק להיות אנגליות
יוצרים / / December 29, 2020
טוקסידו הוא בכלל לא מעשן, וחוטים בכלל לא עוסקים בתחתונים. הנה כמה מילים שאסור לך להשתמש בהן אם אתה רוצה להשוויץ באנגלית המושלמת שלך.
1. שליטת פנים
המילה משמשת לעתים קרובות כשמדברים על מועדוני לילה ובתי קזינו. זה נראה כמה שיותר באנגלית: פנים - פנים, שליטה - שליטה. אבל משום מה זה לא נמצא במילון אוקספורד או באתר של מועדון לילה כלשהו בלוס אנג'לס (יש לנו בקרת פנים קפדנית, הם אומרים, יש לנו בקרת פנים קפדנית).
מתברר שהמילה "שליטת פנים" הומצאה על ידי הרוסים. האמריקנים או הבריטים מעולם לא שמעו עליו. את העובדה שאולי לא יורשה לך להיכנס למועדון בגלל שלא יצאת פנים מול פנים, גם האמריקנים והבריטים לא מודעים לכך. בחו"ל הם יכולים לפרוס בכניסה רק אם אתה מתחת לגיל 21, אתה שיכור מאוד, או שהבגדים שלך אינם תואמים קוד לבוש מסוים. אגב, המילה קוד לבוש זה בסדר גמור, היא ממש אנגלית.
2. טרֶמפּ
נראה שלמילה "טרמפים" יש מקור אנגלי מאוד (אוטומטי ממכונית ועצירה). ומילה זו משמשת לעתים במדינות אחרות - למשל בפולין וביוון.
למעשה, עצירה אוטומטית היא מילה שאינה מוכרת כלל לדוברי אנגלית. הבריטים והאמריקאים מכנים סוג זה של טרמפים. והפועל "לטרמפ" הוא טרמפ או סתם טרמפ.
3. יצרנית קליפים
במילון ההסבר של השפה הרוסית, בעריכת אפרמובה, אנו קוראים: "יצרן קליפים הוא מומחה ביצירת וידיאו קליפים." נראה שהכל הגיוני: לעשות - לעשות, הסיומת -er מצביעה על אדם. ישנו אבל אחד: קליפ כלל לא מתורגם כ"קליפ ". למילה יש לא מעט משמעויות, והכי קרוב הוא "שבר קצר מהסרט". דוגמא לשימוש: בואו נצפה בסרטון קצר ("בואו נצפה בסרטון קצר").
אז לקליפ אין שום קשר למוזיקה. אד שירן וג'סטין ביבר הוציאו לאחרונה לא קליפ, אלא קליפ. באנגלית יהיה נכון ביותר לקרוא לאדם זה במאי וידיאו.
קח חלק ברישום!
4. רוֹצֵחַ
ברוסית זה "אדם שמשלם לו כדי להרוג מישהו". ובאנגלית, רוצח הוא פשוט "רוצח", כלומר כל אדם שביצע רצח (לאו דווקא לפי פקודה). עבור היטמן, הבריטים והאמריקאים משתמשים במילה אחרת - היטמן.
5. הטוקסידו
אם תגיד לזר "מעשן", הוא יחשוב על סיגריות - ולא על שום דבר אחר. פעם באנגלית באמת הייתה מילה מעיל עישון - מעיל שנלבש כדי לעשן סיגרים. אבל הספקים איתם אתה מתקשר בקושי זוכרים את אותה תקופה. אמור טוקסידו (או בקיצור טוקס) אם אתה בארצות הברית. או מעיל ארוחת ערב - בבריטניה אפשרות זו גם תפעל.
6. שְׂרוֹך
זה גם נשמע זר מאוד, כי מיתר מתורגם כ"מחרוזת, מחרוזת ". חוטיני באמת דומים למיתרים. אבל באנגלית strings הם פשוט strings. זה גם שמם של מוזיקאים בתזמורת מיתרים. וחוטיני הם חוטיני.
למדו כבר אנגלית!