10 שגיאות העיבודים הקולנועיים של הספרים בעלי הלך אל העם
קולנוע / / December 19, 2019
אין זה סוד כי בעיבוד הקולנועי של הספרים הוא בדרך כלל שונה מהמקור. בסרט, אני רוצה עוד שיעור להאכיל, כי אז ייעלם תיאורי טקסט, גיבורי השתקפויות וטכניקות אמנותיות רבות אחרות. אבל לפעמים זה קורה כי בעת ההעברה בהיסטוריה של סופרי המסך ודירקטורים גם לשנות באופן משמעותי את האופי של הדמויות, העלילה ואת התרת הסבך.
בהתחשב בכך שהסרט הוא לעתים קרובות לא פחות פופולארי מאשר הספרים, טעויות כאלה לפעמים הם קבועים במוחם של גולשים מסוימים. הזיות חיות לנתח של העיבודים הקולנועיים הפופולריים, אתה יכול להוסיף הערות.
1. "הגיבן מנוטרדאם": קווזימודו חמוד ומאושר הסוף
בשנת 1831, ויקטור הוגו פרסם רומן "דה פריז נוטרדאם" כדי למשוך את תשומת לב ציבורית למצב העגום של הבניין. וב -1996, בסטודיו שוחרר מצויר של דיסני "הגיבן מנוטרדאם", מבוסס על הסיפור הזה. בחירה כהה גותי עובד כמו בסיסי הסיפור של ילדים נראים מאוד מוזרים. כפי שהתברר, לא לשווא.
קווזימודו מכוער הקריקטורה ניסה להוסיף קסם, למרות הוגו מתאר אותו יצור באמת מפחיד.
ויקטור הוגוקשה לתאר כי אף tetrahedral, פה מעוצב-פרסה, עיינותיו השמאליות זעירות סגורות כמעט זיפי גובה אדום, ואילו ימין לגמרי נעלם תחת יבלת ענקית, ושיניים עקומות, דומת השיניים של חומת המצודה, שפתו הסדוקות, שעליו נתלו כמו פיל פאנג, אחד של השיניים, הסנטר שסוע... אבל אפילו יותר קשה לתאר את התערובת של כעס, הפתעה ועצב, אשר באים לידי ביטוי מול זו אדם.
זה הרבה יותר חשוב מעוד. המחברים של הקריקטורה החליטה להתאים לילדים הם לא רק בטווח ויזואלית, אלא גם את התוכן עצמו. Frollo, הכומר פנה אל השופט, וכתוצאה מכך הנבל הראשי הוא התאבד. אזמרלדה קווזימודו פלטי הסופית לקול התרועות עימו, היא גם מתחתנת מאוהב בה, פיבי.
זה מותר מחברי הקריקטורה הסופיים אפילו לשחרר את החלק השני, שבו קווזימודו מצא לה מאהב. עם זאת, על המשך אנשים שונים כבר עבודה, והוא הגיע בדיוק בשעה התקשורת, תוך עקיפת בתי קולנוע.
אלו שצפו הקריקטורה כילד, יכול להיות מופתע מאוד, לוקח את הספר המקורי בידיים שלך. לא רק זה, את הבהירות של הבדיחות כאן ואין זכר, כך גם היא רחוקה מלהיות הסוף הטוב הסופי: אזמרלדה להורג, ואת קווזימודו, Frollo נהרג ונשכבה בארון הקבורה ליד האהוב.
2. "סיניור רובינסון": יום שישי - ילדה
אחת השגיאות הכי המצחיקות, אשר, עם זאת, הוא עדיין בחיים. כמעט כולם מכירים את הסיפור מתוך הספר של דניאל דפו של "רובינזון קרוזו" ולזכור כי הדמות הראשית, תקוע על אי בודד, לאחר זמן מה הופיע עוזר - ילידים, אשר רובינסון המכונה יום שישי.
דניאל דפוזה היה לבנות גבוה קטן יפה, ללא דופי, עם ישר וארוך הידיים והרגליים, קטן הרגליים והידיים. בהופעתו יכולה לתת עשרים ושש שנים.
עם זאת, בשנת 1976 על מסכי החוצה הקומדיה "סיניור רובינסון" בבימויו של סרג'יו Corbucci. אפוס מצחיק זה של אותו הסיפור, אבל בצורה מודרנית יותר. וגם את התמונה הזאת יום שישי החליט להפוך לבחורה מפתה אשר מאירה ובימי חול בודד רובינסון.
הסרט היה הצלחה מסחררת הלכה לברית המועצות (אם כי אחרי צנזורה חמורה קלעים מפורשים), ובגלל מי היו לא מכיר את המקורי, ונזכר יום שישי בתור ילדה. יותר מכך, כי המילה מאוד ברוסית נשית.
3. "שרלוק הולמס וד"ר ווטסון": מבוגרים בלש רציני
סרטים בטלוויזיה הסובייטית מבוסס על סיפורים של שרלוק הולמס של ארתור קונן דויל נחשב לאחד עיבודים למיטב ספרים ומוכרים לא רק במדינה שלנו, אלא גם בעולם. אמנם יש פחות ידועים בעיבוד הקולנועי הקלאסי: בבריטניה מעריך את ההצגה עם ג'רמי ברט, בארצות הברית - סדרת סרטים עם בזיליקום רת 'בון.
אבל, למרבה הפלא, כמעט כל הגרסה הקולנועית של התמונה הקלאסית של שרלוק הולמס שיניתי הרבה. בפרט זה חל על גיל. בספרים בלש של קונאן דויל ד"ר ווטסון מתאר בתור "בחור צעיר". על פי החישובים של אוהדים בעת הפגישה עם עוזרו לוויה עתידו שרלוק היה כבן 27 שנים.
וסילי ליוואנוב, שגילם את הבלש בסרט המועצות, בזמן הירי נגמר 40. וזה השפיע לא רק על המראה אלא גם את ההתנהגות של הדמות. שרלוק Livanov - די מאופק אדם מנומס.
ובספרים, במיוחד הרומנים ראשונים, בלש נראה להוט, מאוד אנרגטי ולפעמים אפילו עצבני מדי. זו, אגב, היא יותר כמו הסתגלות BBC אחרונה עם בנדיקטוס Cumberbatch. ולמותר לציין כי בקולנוע הסובייטי בחרה להסיר את כל אזכור של התמכרות שרלוק הולמס לסמים.
4. "אנסטסיה": נסיכת הצלה מופלאה
קריקטורה אחרת, שתוכנו מנוגד למקור הספרותי, ו על ידי ההיסטוריה. הסיפור שלו מוקדש הנסיכה אנסטסיה, שהציל להפליא במהלך הירי של משפחת המלוכה. ניתוח סתירות היסטוריות הקריקטורה הזאת מוקדשתאמת ובדיה בסרט "אנסטסיה" מאמר שלם. החל בעובדה כי אנסטסיה ניסתה להרוג רספוטין עצמו, כמו סנט פטרסבורג שמם הייתה 1914 בפטרוגרד.
אבל למעשה, המחברים של הקריקטורה מתייחסת לא את העובדות האמיתיות, ועל הסרט eponymous 1956, המבוסס על מחזה מאת אן אנדרסון. אבל כאן, הם התרחקו מהמקור: בסרט הדמות הראשית לא הייתה נסיכה, אך רק ילדת זיכרון אבודה שהיא מאמינה מהמוצא הגבוה שלו. טענות Cartoon כי אנסטסיה ממש הצילה. למרבה הצער, כל זה הוא לא כל כך.
5. "אני - האגדה": א קרבות יחידים עם מפלצות
בשנת 2007, מסכי שוחרר הסרט מבוסס על רומן מאת ריצ'רד מתיסון. הצופים אהבו את התמונה של וויל סמית - הניצול היחיד בעיר מטורפת, יש זומבי מאוכלס, או ערפדים. הגיבור הורג מפלצות, ובאותו הזמן מנסה למצוא תרופה לנגיף שהופך אנשים למפלצות.
עם זאת, מי קרא את הספר המקורי, יודע שהסיפור היה על משהו אחר, ואת בגמר של הגיבור אינו מקריב את עצמו כדי להציל את הניצולים. המהות של הרומן היא שהאנושות הפכה ערפדים בעקבות התפרצות של הנגיף. אבל לא טיפש פשוט בגלל תהליכים בגוף נגוע לא יכול לסבול אור שמש, הם זקוקים כל הזמן לשתות דם.
אבל לאורך זמן, הם המציאו גלולה כי לעצור את הנגיף עבר על ליליים ולבנות חברה חדשה. וגם הדמות הראשית, שהרג אותם במהלך היום, נראה אותם מפלצת מניאק. כתוצאה מכך, הם החליטו לחסל. זה באמת הפך לאגדה, אבל לא כגיבור אך כמפלצת.
6. "חומות של תקווה": אירית שחור
עיבוד קולנועי לרומן סטיבן קינג "ריטה הייוורת Shawshank Redemption" במשך יותר מ 10 שנות ניסיון250 הסרטים הטובים ביותר על פי IMDb במקום הראשון ברשימה של IMDb הסרטים הכי טובים. בימוי פרנק דרבונט הצליח להסתגל אופייני מושלם עבור ספר אמן אימה, רק שינוי התוכן שלה מעט.
יותר מפתיע רבים כי בתחילה אחת הדמויות המרכזיות נראה אחרת לגמרי, כמו בסרטים. אנחנו מדברים על גיבור בשם אדום, אשר נערך מטעם הנרטיב בספר. במקור, הוא ג'ינג'י אירי. ואדום קיבל את הכינוי בגלל צבע השיער. כאשר דרבונט הולך לצלם את הסרט, הוא תכנן להזמין את התפקיד של ג'ין הקמן ורוברט דובאל.
אבל כאשר השחקנים האלה לא מסכימים, הכותבים החליטו לשכוח את הדעות הקדומות הגזעניות וקראו השחור מורגן פרימן, אשר כל כך מורגלת היטב התמונה של אסיר קשישים, אדום עכשיו נראה הרבה רק כך. וזה על מקור ביטוי הכינוי בסרט הפך לבדיחה.
7. "קן הקוקיה": אף אחד לא נמלט
ציור מילוש פורמן, המבוסס על עבודת eponymous של קן קסי, וזכה בחמישה פרסי "אוסקר" ואותו "פרסי גלובוס הזהב"בכל קטגוריות עיקריות. עם זאת, המחבר של הרומן התברר להיות אומלל עם הסרט, והיו לכך סיבות.
עכשיו הרבה אנשים באמת מכירים את הסיפור של העיבוד הקולנועי של אותה, אבל בספר הדמויות הראשיות מתנהגות בצורה שונה לגמרי, ואת הסוף היה מעודד יותר.
ברומן, הרבה יותר תשומת לב מוקדשת לידר Bromdenu: כל האירועים לספר מפניו. ואם הסרט הוא פשוט אדם שקט מוזר, בספרו של בעיות נפשיות גילוי בהיר: המנהיג סבור כי האחות הוא מסוגל לנהל את הזמן, וגם להאמין בקונספירציה ברחבי העולם.
הדימוי של רנדל מקמרפי, שביצע ג'ק ניקולסון התחלתי להסתכל רק חופש-בריון, מדי, הרבה יותר מעניין יותר מהמקור. לדוגמה, זמן רב קסי הוא חי על פי הכללים של חולים ללא הפרעות, גרימת הגיבורים רישמי על דיג בפיקוח רופא. בסרט, זהו מעשה אחר של בריונות: זה פשוט חטפו את האוטובוס.
אבל ההבדל העיקרי הוא מורגש בגמר. בשני המקרים, לאחר פגישה של חשמלי מקמרפי מקבל "ירקות", וסמנכ"ל חונק אותו עם כרית. אבל מאוחר יותר בספר מתאר כיצד רוב המטופלים במרפאת כבר לא מפחד העולם שוחרר, אשר מעוררים תקווה לעתיד. בסרט, המנהיג היחיד של ברח דרך החלון, וכל השאר יישארו במקומותיהם.
8. "הניצוץ": מותו של דמות חשובה
וזה עוד עיבוד קולנועי, הוחשך רב של המקור הפופולרי. ושוב, בכיכובו של ג'ק ניקולסון, ושוב המחבר (הפעם סטיבן קינג) לא כמו שינויי הסיפור. בימוי סטנלי קובריק שמר על בד בסיסי, אבל מאוד שינה את הדמויות: הגיבור ג'ק טורנס בתחילה בסרט נראה מוזר, אבל בספר, הוא התחיל להשתגע תחת השפעת למלון אלכוהוליזם.
נער דני בגרסה הקולנועית גרם סגור לחלוטין, בעוד במקור הוא היה די חברותי לא הסתיר את המתנה שלו. אבל האוהדים רבים ההפתעה העיקריות של הסרט גרמו היציאה של הספר "דוקטור סליפ" ממשיכה "ניצוץ", והצגת מודעות על תוכניות ההסתגלות שלו. אחרי הכל, בסרט ההמשך והופיע שף דיק Helloran שמת בסרט.
עם זאת, המלך, הוא שרד, וג'ק טורנס לא קפוא, כפי שמתגלה בסרט ומת כתוצאה מהפיצוץ. אז שהספר והסרט יכולים להיחשב שני חלקים נפרדים, ו "רופא שינה"זה ימשיך המקורי.
9. "בלייד ראנר": אדם או מכונה
עיבוד לרומן פיליפ ק 'דיק "האם אנדרואידים חולמים על כבשים חשמליות?" עלתה המקורי הפופולריות היום, להפוך לסרט פולחן אמיתי. אבל זה יכול להיות כי אוהדים של הסרט, reshivshiesya לקרוא ספר, להיות מאוכזב, כי בסיפור המקורי הוא מאוד שונה. ובכל שאלה פילוסופית, כי הוא מכניס את התמונה הסופית (הדמות הראשית - גבר או replicant), אפילו בהשתתפות כאן. ריק דקארד בספר - חי גבר במאה אחוז עם אשתו, שחלומו העיקרי - יש חיה אמיתית ולא אנדרואיד.
מעניין, שינויים עיקריים מתייחסים עיבודים קולנועיים כך הרבה ספרים של פיליפ ק 'דיק. בגרסה המקורית "זיכרון גורלי"גיבורו היה פקיד רגיל. הוא כן למד כי בגלגול קודם עבד כסוכן מיוחד, אבל לא שולח הצלה מאדים. ב "The Adjustment Bureau", הגיבור מהר להסכים לתנאי יצורים מסתוריים, מבקשים חיים שהיה בשקט, וגם "הנביא" אופי באמת לחזות את העתיד, אבל לא יכל לדבר, והיה מכוסה זהב צמר.
אז אפילו לא מנסה לשפוט את עבודתו של פיליפ ק 'דיק ידי עיבודים: רבים מהם מהמקור היו שמות ונושאים בלבד.
10. "שר הטבעות": הקרב על Deep של ההלם, והמוות של סארומן
הטרילוגיה של פיטר ג'קסון המבוססים על ספרים קלאסיים ג'ון ר ר ' טולקין, זה הפך פופולרי מאוד ברחבי העולם. היא הביטה ספרים ומאווררים, ואלה שלא יודעים את המקור. ואם הראשון לאחר זמן רב לדון בשינויים, שהאחרון האמין טענות כי המחברים העבירו את הספר למסך כמעט מילה במילה.
ואכן, ג'קסון עשה כמיטב יכולתו, וכמה רגעים בסרטים שהועברו מאוד מדויק. אבל, למרות העיתוי משמעותי, בסרט לא היה מקום חלק מהדמויות והאירועים כמה השתנו באופן דרמטי.
אז, זה נראה מוזר החלטה של המלך תיאודן רוהאן בריחה במהלך הקרב עם האורקים במבצר של נקרת הלם לעבר עמוק של הלם. לתאודן ואנשיו נהגו להילחם על סוסים במדבר, וננעלו מבצר עבור פרשים הגיוניים.
בספר של טולקין בהתחלה הם באמת מתכננים קרב פתוח, אבל הם נעצרו על ידי גנדלף. הוא הציע לקחת את ההגנה של המבצר, והוא הלך לתגבורת - Ents עצי חיים, שעזר להביס את האויב.
וזה סארומן נהרג במהלך המלחמה Isengard. לאחר המלחמה, ההוביטים חזרו הפלך האם שלהם ומצאו כי קיים קוסם תפס את השלטון והקימו דיקטטורה. ורק אז Grim בגד בו והרג אותו.
בנוסף, בעיבוד הקולנועי של נעלם אחד הדמויות הצבעוניות מאוד - טום בומבדיל. זהו התושב הוותיק של הארץ התיכונה, אינם מושפעים על ידי טבעת. כנראה בגלל התזמון המוגבל היה צורך להסיר מן ההיסטוריה, ובמקום פועל בכמה רגעים האחד Ents.
ראה גם📽📖🧐
- 6 ספרים כי הם שווים קריאה לפני העיבודים בכורה
- כמו בספרי ילדים צילמו בברית המועצות ובמדינות המערב
- 10 עיבודים קולנועיים יפים של יצירות ספרותיות